Главная » Статьи » Для продвинутых

Частица NE в итальянском языке. Употребление
Статья для тех, кто изучает итальянский язык уже некоторое время. Здесь мы коснемся на первый взгляд малопонятного явления в итальянском языке - частицы ne. Она появляется в совершенно неожиданных местах и ​​контекстах. Но, прочитав эту статью, вы полюбите ее. Как ее можно не любить и не употреблять? :)

Частица NE в итальянском языке. Употребление

_

Здесь нет ничего сложного. Все достаточно логично для итальянцев. Попробуем сделать этот материал логичным и для вас.

Итак, существует несколько случаев, когда употребляется частица ne. Сейчас мы рассмотрим каждый из них и приведем примеры. Вперед!

Ne как частица целого

Ne может использоваться как дополнение, что означает частичку целого.

Например, у нас есть торт, а его кусочек - это частичка торта. Или у нас - литр сока и мы просим налить нам немного. Так это "немного" также будет частью целого. Смотрим предложения на итальянском:
  • Quante fettine di torta hai mangiato? - Ne ho mangiate sei. Перевод: Сколько кусочков торта ты съел? Шесть (дословно: из них я съел шесть).
  • E 'buonissima questa aranciata! Dammene Ancor un po'. Перевод: Этот апельсиновый сок очень вкусный! Дай мне еще немного (дословно: дай мне с него еще немного, типа налей мне еще немножко этого сока). Dammene (дай мне из него) = dammi (дай мне - повелительное наклонение глагола DARE во втором лице единственного числа - ты) + ne (из него, частичку).
В этом случае ne можно переводить как "из него", "из них".

Ne как дополнение к предлога di

Здесь переводим ne очень похожим образом - "про это", "поэтому", "в этом", "о них", "о нем", "о ней", и тому подобное.

Причем здесь предлог di? А при том, что в итальянском языке в данном случае ne означает "di qualcosa", "di questo", "di quello" и так далее.

Примеры:
  • Se ne pentira! (= Lui si pentira di questo). - Он (она) пожалеет об этом! Pentirsi - жалеть.
  • Ti racconto una storia, cosa ne pensi? (= Cosa pensi di questo?) - Я расскажу тебе историю, ты об этом думаешь? (= как тебе такое?).

Ne как дополнение к предлога da

Ne заменяет предлог da. Здесь перевод означает "оттуда":

Vado a palestra e ne torno fra due ore. - Я иду в спортзал и вернусь оттуда через 2:00.

Ne также заменяет предлог da, но в значении следствия из предыдущего высказывания и означает "из этого", "отсюда". Используется, как правило, в начале предложения. Примеры:
  • Ne risulta che ... - Из этого следует, что ... Risulta da qualcosa.
  • Ne consegue che ... - Отсюда следует ... Consegue da qualcosa.

Как употреблять ne в прошедших сложных временах

Сложные прошедшие времена в итальянском языке это такие, которые формируются из вспомогательного глагола (avere или essere) и самого глагола в соответствующем времени. Простейший пример сложного прошедшего времени - это Passato Prossimo: ho fatto, sei venuto ...

В предложении, где есть частица ne, глагол в прошедшем времени согласуется с числом и родом существительного. При этом окончание глагола меняется на такое, как и у существительного. 

Рассмотрим примеры:
  • Quante pentole hai usato nel preparare questo dolce? Ne ho usate tre. - Сколько кастрюль ты использовал, когда готовил этот десерт? Три (дословно: С них я использовал три).
  • Hai visto dei monumenti in parco? Si, ne ho visti molti. - Ты видел памятники в парке? Так, много. (дословно: Да, с них я видел много).

Сначала изменение окончаний немного сбивает с толку. Впрочем, потренировавшись, вы не будете чувствовать дискомфорта.

Повторение как особенность итальянского языка

Бывает так, что частица ne в итальянском языке повторяет уже сказанное. Не заменяет его, а именно повторяет. Для нашего уха это может показаться странным, но попробуйте привыкнуть к таким предложений.
  • Di citta quest'anno ne ho visitate molte. - Я посетила многие города в этом году (дословно: Из городов этого года из них я посетила много). Повторяется "из городов" и "из них". Звучит глупо, правда? Но это именно то, чего вам нужно научиться в первую очередь - способа мышления и построения предложений на итальянском языке. А не сухого перевода с русского.
  • Di caffe stamattina ne ho presi troppi. - Сегодня утром я выпила слишком много кофе. (дословно: с кофе утром с ней я выпила слишком много). Обратите внимание еще и на то, как меняются окончания у глагола в прошедшем времени, когда рядом стоит ne. Мы говорим ne ho presi, вместо обычного ho preso. Согласовываем глагол prendere с существительным во множественном числе в мужском роде - i caffe.
Ну вот и все.
Категория: Для продвинутых | Добавил: Vik (19.10.2015)
Просмотров: 17155 | Теги: употребление, в итальянском языке, частица NE, лексика итальянского языка, частица, слова, употребление NE, прошедшее время, Лексика | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar